留学社区

目录

雅思口语提高:这几句中文俗语用英文怎么说

字典 |

2011-05-25 15:45

|

推荐访问

雅思口语提高

【 liuxue86.com - 托福口语 】

  1. 人山人海:有人直译为:People mountain people sea. 

  这就是「中国英文」,老外很难理解。他们指「人多」时,通常只说:「There is a large crowd of people.」如果看到电影院门前大排长龙,也只说:「There is (was) a long movie line.」 

  不过在诗词用语 (poetic expression) 里,老外也有使用:「a (the) sea of faces」,颇有咱们「人山人海」的味道。例如: 

  Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望着一片人山人海的听众, A先生发表一篇动人的演说。)

  Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(柯林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。) 

  可见,说话者通常要在台上或高处,才有「人海」的感觉。因此,可以说:I saw a sea of faces from the top of the building. 但在平地的人群中,就不说:「I saw the sea of faces.」也不说:「There is a sea of faces.」只说:「I saw a large crowd of people.」 

  2. 家家有本难念的经:有人译成:Every family cooking - pot has a black spot. (意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点) 

  这样说法,老外恐怕不能充分了解。不过老外最常的说法是:

  Many families have skeletons in the closet. (许多家庭的衣柜里都有骨骸) (骨骸就是指家丑) 

  或者说:

  Every family has its own source of shame. (每个家庭都有自己的丑事) 

  说白些,就是:

  Every family has its own problem. 

  3. 天下无不散的宴席:有人直译为:There are no feasts in the world which do not break up at last. 

  老外听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:

  All good things come to an end. (意思是:所有好的事情,总有结束的一天。) 

  假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:

  Eventually, all bosom friends will drift apart. (bosom friend 是指知心的好友) 

  4. 平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字直译为:When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha. 

  这种说法,老外也会「一知半解」。美语里一般说法是:

  Worship God every day; not just in times of adversity. (要每天敬拜神,不是只在困难时。) 

  对学生也可以说:

  If you study hard every day, exams will not seem overwhelming. (如果你每天用功,考试就不会形成压力。) 

  5. 挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:He advertises mutton, but sells dog's flesh. 或 He hangs up a sheep's head at the shopfront and sells dog meat. 

  这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到「狗肉」,他们更会「反感」,因为狗是他们最爱的宠物,不过老外倒有相近的说法:

  He applied bait-and-switch tactics in business. (他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。) 

  (Bait-and- switch 当名词用) (也可不用连字号)

  This store uses bait and switch policy. 

  或者简单的说:

  Let the buyer be aware! (让消费者提高警觉) ; 或 Say one thing and do another. 

  6. 一言既出,驷马难追:有人译成:One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 A statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses. 

  这两种说法,中文味道嫌重,老外未必理解。不过他们倒有类似的说法:

  A word once let go cannot be recalled. 

  或者说:

  You can not take back what you have said. (你说出的话,就不能再收回来。) 

  7. 祸从口出,言多必失:有人译为:The mouth is the gate of misfortune and evil. 

  老外听了,恐怕不能完全理解。最好说成:

  Careless talk leads to trouble. (不小心说话,会带来麻烦); 或 The less said the better. (说的愈少愈好) 

  甚至也可以说:

  Shut the mouth and open the eyes. (闭嘴少说,张眼多看。)


  想了解更多托福口语网的资讯,请访问: 托福口语

本文来源:https://toefl.liuxue86.com/t/233115.html
延伸阅读
托福阅读考试一直是很多学生的难点,因为中西思维不同,中英文句式有很大的差异,阅读考试中的长难句很重要。那么出国留学网小编整理了相关的资料,希望可以帮助考生度过考试的难关,下面是小编
2017-09-13
很多学生在准备托福的时候,对于听力部分特别头疼,而且不少人学起来特别吃力,那么托福听力文章中的考点有哪些呢?和出国留学网托福考试栏目小编一起来看看吧!下面是小编整理的相关资讯,欢迎
2017-09-12
托福独立写作非常难写,这是很多学生的真实写照,出国留学网托福栏目小编整理了相关的资料,希望可以帮助考生度过考试的难关,下面是小编搜集的托福独立写作范文:广告的利弊的相关资讯,欢迎参
2017-09-12
托福考试很重要,为了帮助众多考生解决托福词汇问题,出国留学网托福栏目小编整理的托福推荐单词,希望可以帮助考生度过考试的难关,下面是小编搜集的托福单词心理类词汇的相关资讯,欢迎参考!
2017-09-12
趁着10月14日考试还没来临,好好准备托福考试吧!下面是小编搜集的2017年10月14日托福听力考试小范围预测的相关资讯,希望可以帮助考生度过考试的难关,欢迎参考!2017年10月
2017-09-11